След като адаптира пиесите на Уилям Шекспир, театралният режисьор Анируд Наир се насочва към неговата поезия. Той е изработил любовен триъгълник в новата си продукция, Sonnets c.2019, и използва стиховете на Барда като диалози. По-рано този месец той постави едночасовата продукция на нетрадиционно място - собствен дуплекс - пред ограничена аудитория от 20 души.
Специфичното за обекта парче от алеята – в което публиката се движи, докато сцени се разиграват в различни части на пространството – започва с песен, пред публика, събрана близо до стълбище, и създава усещане за интимност. След това, в модифицирана кухня-зала, героите разкриха предисторията. Писателят се срещна с Мюза, избухна буря от литература, преди страстта и романтиката на новата любов да изчезнат в прозаичното и светското и вдъхновението да изсъхне. Влез, Любовникът. Направете прилив на свежа творческа енергия, както и проблеми с бившия.
Публиката беше разделена на групи, които бяха въведени през различни стаи, за да наблюдават как се развиват отношенията. На конвенционална сцена подпорите ще бъдат използвани за създаване на дом. В пиесата на Наир домът беше използван като опора. Част от представлението се състоя в малка баня. Двама или трима членове на публиката застанаха до стените, докато Мюз влезе, затвори вратата и изигра някои от най-личните моменти на униние.
Технологичните дизайни се вписват в динамиката на реално обитаемо пространство. Това включваше простото използване на светлина и сенки от банята за осветяване на сцена на любов в съседна спалня. Смесването на измислица и реалност беше най-силната черта на продукцията на Наир. Неговата сръчност във физическия театър освети изпълнения като „Зимната приказка“ и „Устойчив на бъдещето“. Захранвайки се с поезията на Шекспир, Sonnets c.2019 изискваше по-тиха интензивност. Вместо това, след оживена първа сцена, изпълненията варираха от афектирани до кокили.
Самите сонети седяха като неудобен гост, който се опитваше да декодира кавгата между Писател, Муза и Любовник. Сонет 18, един от най-разпознаваемите, Да те сравня ли с летен ден? / Ти си по-прекрасна и по-умерена, трансформирана в Kya tum roshan din jaise ho/ ya us se behtar ho? Един от най-добрите преводи на репликите на Шекспир за сцената на хинди все още остава справянето на Амитош Нагпал с „Дванадесета нощ“ за Пия Берупия.
различни видове дървета със снимки
Sonnets c.2019, разработени от групата на Наир Guild of the Goat, застанаха на страната на либералния дискурс за пола в Индия, където раздел 377 беше прочетен миналата година. Писателката, Музата и Любовникът са подвижни в своята сексуалност и избор на партньори, което е в съответствие с идеите на Шекспир. Предполага се, че сонетите му са написани на друг мъж и намекват за тъмна дама, която ги е разделила. Структурата на изпълнение гарантира, че цялата група не гледа една и съща пиеса - има седем уникални сцени за всяка група. Това предлагаше възможност за интересни разговори след игра на напитки, докато пиесата премина в социално събиране в апартамента.