... Дали това е завинаги, притесняваме се,
Изгорелите земи са всичко, което получаваме?
Ние, бедните, молим и молим
как да се отървете от мухъл по растенията
Това ли е нашата съдба?
Кога ще дойде дъждът с аромата на земята
Редовете са написани от тамилския автор Перумал Муруган преди около две години. Роден в семейство на фермери в Коотапали, село в област Намакал в Тамил Наду, стихът първоначално е написан на тамилски диалект, който се говори в региона. Редовете са поставени в неговия селски свят на земеделски земи, който толкова често стига до неговите писания. Поезията, за разлика от прозата му, е силно лична и по този начин трогателна и от гледна точка на някой, който е дълбоко вкоренен в културата на земеделец. Тъгата и чувствителността на репликите трогнаха неговия приятел и класически вокалист на Carnatic TM Кришна, когато бяха написани. Кришна е предложил на Муруган да напише песен за фермера и тези редове описват борбата с мощни образи. Борбата в очакване на дъжд, метафората за надежда. Преди няколко дни Кришна реши да настрои парчето на мелодия и да го представи като музикален видеоклип онлайн, с хинди и английски субтитри. Жалба за фермерите и тяхното тежко положение, тя бе пусната в социалните мрежи на 8 декември.
дърво с бели конусообразни цветя
Това, което най -много шокира Кришна по време на протестите, беше как напълно отнехме агенцията на фермера. Намаляването на ума, тялото и работата на фермерите е проблем. Правим това от поколения и песента, по много фин начин, изразява това. Едва когато фермерите са умрели или когато фермерите искат да говорим за тях. Затова се обадих на Муруган и казах, че песента трябва да излезе сега. Това е подходящият момент, каза Т. М. Кришна в разговор с Индийският експрес . Разговорът тече нещо като, те не знаят, те са подведени. Имате куп хора, седнали в Делхи, които вярват, че могат да вземат решения за фермерите, ще се случи ли това някога в корпоративния свят? Ако Амбанис и Аданис имаха възражения, щяхте да ги имате в Министерството на финансите. Това е все едно мъжете да взимат закони за жени, без да имат жени на масата, добави той.
паяк с крака на кафяви и бели райета
Разположена в raag Dhanyasi, класическа карнатска рага, използвана за изобразяване на бхакти и предани парчета, песента е в традиционен формат киртана. Муруган отваря парчето с кратък куплет от Тирукурал - известните писания на Тируваллувар. „За онзи, който се труди да си вдига храната, може да се каже, че живее по право, а този, който не го прави, е свиващ се паразит“, казва Муруган на тамилски. Той добавя, че животът на фермер е пълен със скръб и как дъждът опустошава както от изобилието, така и от отсъствието. Кришна отваря песента с думата metangaad, местна дума, която е от диалекта на тамилски, който Мураган пише, и не е обща за градския тамилски език в щата. Буквално означава суша и думата идва от диалекта на фермера, на обикновения човек, поради което когато хората го чуят, той ще бъде лесно разбран, казва Кришна.
„Сухите райони са изсъхнали“, пише Муруган, „Те са станали като безплодни скали, семената, които са били посяти, не са поникнали, и малцина, които са го направили, не са процъфтявали/Без дъжд, без вода, ние загиваме в тази суша“. Душата засушливи райони е метафора за състоянието на фермерите, а дъждът е тази надежда, която човек вижда, казва Кришна, добавяйки, че песента на тамилски донякъде помага, тъй като Южна Индия не говори толкова много по въпроса за настоящи протести на фермери.