Дивали 2017: Фестивал на много истории

Урду поезията за Дивали е плюшена с обещанието за светлина и мир

Хората палят свещи по време на писта пуян на стадион по повод празника на фестивала Dhanteras в Аллахабад в петък.

Рядко, ако изобщо някога поет става жертва на фанатизъм, предразсъдъци и тесногръдие; пропагандист или публицист може, но не и поет. И по -специално урду поетът винаги е бил известен със своя либерализъм и еклетика. Дори по въпроси на религията или религиозни поводи, той винаги е говорил за qaumi yakjahati и muttahida tehzeeb, за общностната хармония и смесването на културите.

Индуистки и сикхски поети са писали със страст за Ид и Милад ун-Наби и също са произвели огромни количества соз, марсия, наат и манкабад, точно както мюсюлманските поети са станали красноречиви на Холи, Дивали, Джанамщами, Гурпараб, Коледа, Басант, Рахи , да не говорим за затоплящи сърцето стихотворения за Рам, Кришна, Шив, Гуру Нанак, Буда, Махавир и Иса Масих.



Дивали е имал повече от справедлив дял внимание от урду поет поради посланието си за мир и обещание за светлина. Като се има предвид огромният брой назми и газове - или директно на Дивали, или с препратки към лампите на Дивали - това, което следва, в най -добрия случай е в природата на пробовземач.



Нека започнем с Назир Акбарабади, поет от 18-ти век от Агра, който ни призовава да съберем всички необходими за Дихел Самаан кхел, баташе, дие и митай:

снимки и имена на животни от тропическите гори

Har ik makaan mein jala phir diya Diwali ka/ Har ik taraf ko ujala huwa Diwali ka (Лампа свети във всяка къща на Дивали/ Светлината се разпространява във всички посоки на Дивали).



информация за различните видове растения

След това има Але Ахмад Сурор, който е опиянен от светлината от безброй лампи, които могат да вдигнат най -тежките сърца:

Ye baam-o dar, you chiraghaan, you qumqumon ki qataar/ Sipaah-e noor siyahi se barsar-e paikaar (Този покрив и перваз, тази светлина, тази линия лампи/ Мастилената чернота, бягаща от армията от светлина).

Назир Банараси свързва религиозното значение със сезонната промяна, обявена от Дивали:



Meri saanson ko giit aur aatma ko saaz deti hai/ Ye Diwali hai sab ko jiine ka andaz deti hai ../ Mahal ho chahe kuttiya sab pe chha jaati hai Diwali…/ ne vachan apna nibhaya tha/ Janam din Laxmi ka hai bhala is din ka kya kahna/ Yahi vo din hai jis ne Ram ko raaja banaya tha…/ повтаря много истории наведнъж/ Дивали облива цветята на победата върху любовта).
В Yeh Raat, Makhmoor Saeedi ни казва защо чакаме с нетърпение тази една нощ: saath layi hai (Пресичане на тъмния проход на една година/ Тази нощ идва разпръсквайки блясък/ Разпръсква яркост на хоризонта/ Тази нощ идва, донасяйки толкова много светлина) .

зелена гъсеница с бял косъм

Арш Малсияни ни припомня историята зад празненствата:

Raghubir ki paak yaad ka unvan liye hue/ Zulmat ke ghar mein jalva-e-taban liye hue/ Tarikiyon mein nur ka saman liye hue/ Aai hai apne saath charaghan liye hue .../ Woh Ram jo ki qaate-e-jaur-o- jafa raha/ Yeh raat yadgaar hai us nek zaat ki (Носене на благочестивия спомен за Рагубир/ Внасяне на сияние в къщата на жестокостта/ Носене на дарбата на светлината за тъмнината/ Тази нощ идва с осветяването на лампи .../ Рам, който беше разрушител на тирания/ Тази нощ е напомняне за неговото същество).



Harmatullah Karam също се промъква по отношение на поражението на Kaikeyi и победата на Ram в Ramayan, разказана от лампите: Raat Diwali ki aayi hai ujalon uss ko/ Neend mein kab se yeh nagri hai jaga lo uss ko (Настъпи нощта на Дивали, O Яркост/ Събудете този град, който дремеше толкова дълго).

Кайф Бхопали се обръща назад с носталгия към мултикултурното минало: Уоу дин бхи хай кя дин джаб апна бхи тааллук тха/ Дашахре се Дивали се басантън се бахарон се (Това бяха дните, когато и ние бяхме свързани с/ Дюшера и Дивали, със сезони от bassant и bahar).

На друго място, ако не и преки препратки към фестивала, Diwali ke diye намират споменаване по различни начини:



Iss tarah palkon pe aansu ho rahe thhe be-qarar/ мек бриз вечерта на Дивали).

И все пак, що се отнася до урду, съществуват стереотипи: че това е език на мюсюлманите, за мюсюлманите, от мюсюлманите. Богатството и разнообразието на неговата поетична култура, да не говорим за нейния католицизъм, се пренебрегва в полза на популярните тропи на шама-парвана-булбул.

розов божур с жълт център